From a young age, I knew that teaching was my calling. At the age of ten, I found joy in helping a classmate who struggled to grasp certain concepts, while I faced my own challenges in subjects like math, particularly in geometry and numerical operations. It was in 1996, during my final year of high school, when I decided to pursue a career as a Spanish teacher. Consequently, I enrolled in the Modern Languages program at Universidad del Atlántico, specializing in both Spanish and English. However, despite my initial intention to teach Spanish, my career trajectory took an unexpected turn, leading me to teach English for much of my professional life.
Pursuing a Master's degree in Learning and Teaching
Processes in Second Languages is not just about expanding my knowledge, but
about enhancing my capacity to impart that knowledge in a meaningful and
practical way. For me, the quality of instruction is far more important than
the quantity of information conveyed. Over time, my teaching philosophy,
practices, and ethical principles have evolved to meet the ever-changing needs
of the students I serve.
My teaching philosophy centers on equipping students with
practical knowledge that they can apply in their lives and communities.
However, teaching English presents particular challenges, especially given the
perception that learning a new language is an inherently difficult process.
This challenge is especially apparent in the public schools where I teach,
where many students come from backgrounds that often lack access to educational
resources. For example, at the Institución Educativa Distrital del Barrio Simón
Bolívar in Barranquilla, my students come from underprivileged neighborhoods
such as La Chinita, La Luz, and Costa Hermosa, among others. These students,
often from low-income settlements, require a learning environment that nurtures
not only academic growth but also socio-emotional and cultural awareness.
One significant barrier I encounter is the negative
perception of English among many of my students' parents. Due to their own
difficulties with language acquisition, these parents often harbor doubts about
their children’s ability to succeed in learning English. This skepticism can
create anxiety among students, which impacts their approach to learning. To
combat this, I incorporate engaging activities, including music and visual
exercises, to make language learning more enjoyable and less intimidating. These
strategies are designed to foster a positive attitude toward learning English
by helping students connect with the language in fun, interactive ways.
In my teaching practice, I have moved away from traditional,
behaviorist-based methods that often focus on rote memorization of vocabulary
and grammatical structures. Instead, I have adopted a more critical approach to
the Ministry of National Education’s pedagogical guidelines, aligning my
methods with the communicative approach. Initially, I implemented the
Presentation, Practice, and Production (PPP) model, a basic form of the
communicative approach. However, I soon realized that true language acquisition
goes beyond memorizing phrases; it involves creativity and the ability to
express one’s thoughts, feelings, and emotions in a natural, spontaneous
manner. As a result, I began researching the task-based approach, a more
advanced form of the communicative approach, which I now integrate into my
teaching practices.
Rather than strictly following the national curriculum set
by the Ministry of National Education, I designed my own curriculum with a
focus on practical language use. My goal is to help students acquire the
ability to communicate in English effectively, not merely to memorize
vocabulary and grammar rules. I aim to make learning relevant by emphasizing
attainable goals, selecting meaningful content, and using effective teaching
methods that support real-world application. This approach encourages students
to engage in language use that mirrors the complexities of communication in
everyday life, moving beyond basic vocabulary acquisition to focus on
communicative competence.
In assessing student progress, I recognize that the A1 level
required by the Ministry at the start of secondary education is only one aspect
of a broader language-learning journey. I evaluate not only a student's ability
to recall vocabulary but also their ability to understand, negotiate, and
create meaning through language. This approach is grounded in the understanding
that language is more than just a set of rules; it is a tool for interaction,
expression, and cultural exchange.
Intercultural Competence in Language Teaching
In Colombia, bilingualism policies are largely shaped by
agreements between the Ministry of National Education and the British Council.
While this initiative is commendable, it often perpetuates the belief that
native English speakers represent the ideal model for language learners. This
perspective is limiting, especially in a world where non-native English
speakers far outnumber their native counterparts. In today’s globalized world,
English functions as a lingua franca, connecting people from diverse linguistic
and cultural backgrounds. As such, it is essential that language learners
develop intercultural communicative competence (ICC), which enables them to
navigate and understand the cultural dimensions of language.
According to Michael Byram’s model of intercultural
competence, an intercultural speaker is someone who can engage with others from
different cultural contexts, appreciating the diversity of perspectives while
negotiating meanings in cross-cultural interactions. Such a speaker is not only
able to understand linguistic structures but also to interpret and respond to
cultural cues, promoting respect and empathy for other worldviews. In my
classroom, I encourage students to develop this intercultural mindset by
emphasizing the value of understanding and respecting cultural differences.
This approach helps students avoid ethnocentric attitudes, fostering an
environment in which they are encouraged to become global citizens who can
communicate effectively with people from all cultural backgrounds.
To facilitate this process, I incorporate discussions and
activities that challenge the traditional dichotomy between native and
non-native speakers. I also encourage my students to reflect on their own
cultural identities while engaging with the culture of the target language. For
instance, I often address cultural differences in the context of language use,
such as the way physical appearance is discussed. While many textbooks
introduce vocabulary related to physical traits, I use this content to provoke thought
about how cultures view and discuss physical differences. In Anglo-Saxon
cultures, for example, there is often reluctance to comment on physical
appearance, as it may be seen as disrespectful or discriminatory. I use this
observation to encourage my students to reflect on their own cultural practices
and to develop a more nuanced understanding of the cultural significance of
language.
This practice is particularly important in the context of
the increasing influence of global consumerism and media, which often imposes a
narrow view of beauty and physical appearance. By encouraging my students to
critically examine how language can either reinforce or challenge stereotypes,
I help them develop a more inclusive and respectful worldview. Language, after
all, is not just a tool for communication—it is a reflection of the values and
beliefs of the societies that use it.
In conclusion, my teaching philosophy is rooted in the
belief that language learning should not merely focus on the technical aspects
of grammar and vocabulary. Instead, it should prioritize practical
communication, intercultural understanding, and the development of critical
thinking skills that enable students to navigate the complexities of a
multicultural world. By fostering an environment where students can engage with
language in meaningful ways, I aim to help them become confident, competent,
and compassionate global citizens.
References
Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural
communicative competence. Multilingual Matters.
Ministry of National Education. (2020). Lineamientos
curriculares para la enseñanza del inglés como lengua extranjera en la
educación básica y media. Ministerio de Educación Nacional.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Me gustaría conocer tu opinión