domingo, 29 de junio de 2025

Diseño pedagógico fundamentado en la modalidad de inmersión parcial para la enseñanza del inglés como lengua franca internacional

Este modelo se orienta al desarrollo progresivo de la competencia bilingüe, permitiendo una transición armónica entre la lengua materna (castellano) y la lengua extranjera (inglés), mediante el uso curricular integrado de ambas lenguas.

 

1. Enfoques teóricos sobre lengua y aprendizaje

La propuesta se sustenta en teorías socioconstructivistas del aprendizaje (Vygotsky, 1978), que reconocen el lenguaje como herramienta mediadora en el desarrollo cognitivo. Asimismo, el enfoque CLIL (Content and Language Integrated Learning), ampliamente respaldado por Coyle, Hood y Marsh (2010), orienta la planificación didáctica al integrar contenidos disciplinares con el aprendizaje de la lengua extranjera. El bilingüe emergente es considerado un agente activo que transfiere habilidades cognitivas entre lenguas (Cummins, 2000).

 

2. Objetivos

  • Desarrollar competencia comunicativa en inglés en un nivel B1 como mínimo al egresar, con aspiraciones al nivel B2.
  • Consolidar el dominio de la lengua materna, favoreciendo la transferencia lingüística y conceptual entre idiomas.
  • Promover el pensamiento crítico, la resolución de problemas y la colaboración mediante el aprendizaje de contenidos en lengua extranjera.

 

3. Organización de actividades de enseñanza y aprendizaje

Desde los grados 1º y 2º, se destinan 8 horas semanales al uso del inglés, aumentando gradualmente hasta 16 horas semanales en 5º grado y manteniéndose en secundaria y media. Estas horas incluyen tanto clases de inglés como la enseñanza de otras áreas (ciencias, matemáticas, educación artística o física) en inglés. Se incorporan actividades significativas como proyectos integradores, celebraciones culturales y festivales académicos en ambas lenguas.

Las actividades varían en dificultad, desde tareas simples como identificar elementos en gráficas, hasta proyectos complejos como diseño de encuestas o presentaciones de resultados investigativos. Este enfoque graduado promueve una progresión natural del aprendizaje.

 

4. Roles de los actores educativos y materiales

El docente de contenido y el docente de inglés trabajan en equipo (team teaching), planificando conjuntamente y compartiendo la responsabilidad pedagógica. Se espera que los profesores tengan nivel B2 como mínimo en inglés y formación en su respectiva área disciplinar. Los estudiantes participan activamente en discusiones, experimentos, debates y presentaciones, siendo agentes del conocimiento. Los materiales deben estar alineados con los niveles de complejidad cognitiva y lingüística, ser variados, actualizados y contextualizados.

 

5. Metodologías y prácticas docentes

Se adopta una metodología comunicativa, centrada en el uso real del lenguaje en contextos disciplinares. Se promueve el enfoque Preview-View-Review, el cual permite activar conocimientos previos en la lengua materna, desarrollar nuevos aprendizajes en inglés y consolidar la comprensión en ambas lenguas. Esto garantiza una mayor transferencia y retención de conceptos.

 

6. Evaluación del aprendizaje

La evaluación es dual e integrada: se valoran tanto los aprendizajes disciplinarios como el desarrollo lingüístico. Se recomienda usar criterios diferenciados según el objetivo de la tarea (lingüístico, disciplinar o ambos) y aplicar instrumentos como rúbricas mixtas, portafolios bilingües y pruebas formativas. Además, se sugiere el uso de pruebas externas para monitorear el progreso.

 

7. Implicaciones institucionales

La implementación exige:

  • Planeación curricular articulada y flexible.
  • Formación continua del personal docente.
  • Adquisición de recursos didácticos en inglés adecuados al nivel y contenido.
  • Infraestructura tecnológica que favorezca ambientes de aprendizaje bilingüe.
  • Mecanismos de seguimiento y evaluación institucional del impacto de la inmersión.
  •  

8. Consideraciones finales

La verdad es que la inmersión parcial no es solo una estrategia de enseñanza: es una filosofía educativa que cree en el poder transformador del bilingüismo. Implica compromiso, colaboración, visión institucional y una profunda convicción de que los estudiantes pueden aprender más y mejor si se les ofrecen los contextos adecuados. Y es que cuando el contenido y el lenguaje se entrelazan con sentido, los resultados son realmente significativos.

 

Referencias

  • Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge University Press.
  • Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Multilingual Matters.
  • Vygotsky, L. S. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Harvard University Press.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Me gustaría conocer tu opinión