lunes, 30 de junio de 2025

Fundamentos, objetivos y enfoques del Programa de Educación Intercultural y Bilingüe en Colombia

El Programa de Educación Intercultural y Bilingüe (PEIB) en Colombia representa una apuesta educativa profundamente alineada con los principios de inclusión, equidad y reconocimiento de la diversidad cultural y lingüística del país. Este programa no solo busca promover la enseñanza de lenguas extranjeras —especialmente el inglés como lengua franca global—, sino también revitalizar y visibilizar las lenguas nativas, criollas y de señas como parte esencial de la identidad nacional. La verdad es que este enfoque va mucho más allá del simple aprendizaje de idiomas: es una propuesta transformadora para repensar la educación desde el territorio, el contexto y la pluralidad.

 

Lineamientos teóricos

Desde una perspectiva teórica, el PEIB se apoya en enfoques socioculturales del lenguaje y la educación bilingüe. Investigadores como Jim Cummins (2000) han planteado la importancia del bilingüismo aditivo, en donde aprender una segunda lengua fortalece y no reemplaza la lengua materna. Asimismo, Ofelia García (2009) introduce el concepto de translanguaging, que resuena fuertemente con el enfoque del PEIB, al permitir a los estudiantes movilizar todos sus recursos lingüísticos de forma integrada para construir conocimiento y significar el mundo.

El PEIB también encuentra respaldo en teorías críticas del currículo (Apple, 1999), que reconocen la necesidad de adaptar la educación a los saberes y contextos locales, superando modelos homogéneos y hegemónicos que tradicionalmente han marginado a comunidades indígenas, afrodescendientes y rurales.

 

Enfoques metodológicos

Metodológicamente, el PEIB promueve un enfoque intercultural, territorial y diferencial, centrado en el reconocimiento de las identidades culturales y lingüísticas diversas. Esto implica, por ejemplo, que el aprendizaje del inglés no se impone como una lengua dominante, sino que se introduce como una herramienta complementaria para la comunicación global, mientras se protege y valora el patrimonio lingüístico local.

Entre las estrategias destacadas están:

  • Formación docente in situ a través de Centros de Inmersión en Lengua Extranjera.
  • Acompañamiento continuo con recursos pedagógicos físicos y digitales, incluso en zonas rurales.
  • Mentorías para directivos y docentes en prácticas de educación intercultural.
  • Construcción de una política pública intercultural y bilingüe, basada en la caracterización de los territorios.

Estas estrategias permiten una implementación más contextualizada, pertinente y sostenible.

 

Objetivos principales

El PEIB persigue una serie de objetivos ambiciosos, pero profundamente necesarios:

  • Superar las brechas de desigualdad social mediante una educación lingüísticamente inclusiva.
  • Promover el multilingüismo como un derecho y una oportunidad de desarrollo.
  • Reconfigurar el aprendizaje de lenguas como medio para la comunicación, la interacción intercultural y la generación de nuevas posibilidades educativas, laborales y personales.

Y es que aprender una lengua no es solo adquirir estructuras gramaticales: es abrir ventanas al mundo y tender puentes entre culturas.

 

Ventajas y desafíos del PEIB

Entre sus ventajas más significativas se destacan:

  • El empoderamiento de comunidades marginadas al reconocer sus lenguas como válidas y valiosas.
  • El fortalecimiento del tejido social y cultural, promoviendo el diálogo entre lo local y lo global.
  • El desarrollo de competencias comunicativas complejas, útiles para la vida académica, social y profesional.

Sin embargo, también existen desafíos importantes:

  • La falta de formación especializada en educación intercultural y bilingüe para todos los docentes del país.
  • Las limitaciones en infraestructura tecnológica y conectividad, especialmente en zonas rurales.
  • El riesgo de implementación superficial o simbólica, si no se acompaña de políticas sólidas y recursos sostenibles.

Como señala De Mejía (2006), la educación bilingüe no puede ser un simple adorno curricular; debe ser una política integral que transforme las prácticas pedagógicas y las estructuras institucionales.

 

Conclusión

El PEIB tiene el potencial de transformar la educación en Colombia desde una perspectiva ética, pedagógica y cultural. Su implementación requiere compromiso político, inversión sostenida y un trabajo profundo con las comunidades. La interculturalidad no se enseña en abstracto: se construye en el aula, en la vida cotidiana, en el respeto por la voz del otro. En otras palabras, el bilingüismo intercultural puede ser una semilla poderosa para la justicia social, siempre que lo cuidemos con conocimiento, sensibilidad y decisión.

 

Referencias

  • Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.
  • De Mejía, A. M. (2006). Bilingual education in Colombia: Towards an integrated perspective. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 11(17), 205-234.
  • García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.
  • Ministerio de Educación Nacional. (1994). Ley 115 de 1994. Ley General de Educación. https://www.mineducacion.gov.co/
  • Ministerio de Educación Nacional. (2013). Ley 1651 de 2013. https://www.mineducacion.gov.co/
  • Ministerio de Educación Nacional. (2016). Plan Nacional Decenal de Educación 2016-2026. https://www.plandecenal.edu.co/
  • Departamento Nacional de Planeación. (2022). Plan Nacional de Desarrollo 2022–2026. https://www.dnp.gov.co/

 

Análisis crítico del Programa Colombia Bilingüe 2014–2018: fundamentos, objetivos y evaluación

Este programa surge como respuesta a las crecientes exigencias del contexto global: un mundo interconectado que requiere ciudadanos capaces de interactuar en inglés para acceder a oportunidades educativas, laborales y culturales.

 

Lineamientos teóricos y metodológicos

Desde una perspectiva teórica, el programa se alinea con enfoques comunicativos y socioculturales del aprendizaje del inglés, enmarcados en los principios del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER). Se apuesta por una enseñanza que va más allá de la gramática y se enfoca en el desarrollo de competencias comunicativas, particularmente la comprensión intercultural, el uso significativo del lenguaje y la participación activa del estudiante.

En cuanto a los lineamientos metodológicos, el programa incorpora prácticas como la co-enseñanza con formadores nativos, el uso de materiales auténticos, el diseño de proyectos contextualizados y la formación continua del profesorado. Esto se traduce en una aproximación integrada y centrada en el aprendiz, coherente con los planteamientos de autores como Canagarajah (2007) sobre el inglés como lengua franca y el aprendizaje situado.

 

Objetivos del programa

El Programa Colombia Bilingüe se planteó objetivos ambiciosos y necesarios:

  • Aumentar el número de estudiantes con nivel B1 del 2% al 8%, y del nivel A2 del 7% al 35%.
  • Fortalecer la competencia lingüística de los docentes, elevando el porcentaje con nivel B2 del 10% al 43%.
  • Transformar las prácticas pedagógicas mediante la distribución de materiales, el diseño curricular y la integración de tecnologías.
  • Promover la equidad educativa, garantizando el acceso a recursos de calidad en todo el territorio nacional.

 

Principales estrategias de implementación

Para cumplir estos objetivos, el programa se estructuró en torno a tres ejes fundamentales:

  1. Desarrollo profesional docente: Se promovieron programas de formación en inglés y pedagogía, incluyendo cursos, pasantías, diagnósticos y acompañamiento con profesores nativos. Esto refleja el reconocimiento de que la calidad de la enseñanza está estrechamente ligada a la formación continua del profesorado (Richards & Farrell, 2005).
  2. Diseño de un modelo pedagógico y currículo nacional: Se elaboró un currículo sugerido de inglés desde transición hasta grado 11, entregando más de 22.000 kits pedagógicos. Este currículo guía la planeación de clases y fomenta prácticas pedagógicas adaptadas a los contextos locales, lo que se alinea con el enfoque de glocalización en educación lingüística.
  3. Dotación de materiales: Se distribuyeron más de un millón de textos (“Way to Go!” y “English, Please!”), así como recursos tecnológicos, kits para primaria y laboratorios de bilingüismo. Estos esfuerzos apuntan a reducir la brecha de acceso entre instituciones urbanas y rurales.

 

Ventajas del programa

Una de las mayores fortalezas del programa es su visión integral. No solo se enfoca en los estudiantes, sino también en los docentes y en las condiciones de enseñanza. La inversión en materiales, currículo y tecnologías ha permitido a muchos jóvenes, especialmente de colegios oficiales, “viajar por el mundo” a través del inglés, conectarse con otras culturas y reafirmar su identidad nacional desde una perspectiva global.

Además, el programa ha logrado metas que antes parecían inalcanzables, como movilizar el indicador de bilingüismo en tan solo cuatro años, algo que no se había conseguido en la década anterior. En palabras simples, empezó a mover una aguja que estaba estancada.

 

Limitaciones y desafíos

No obstante, también hay aspectos críticos que deben reconocerse con franqueza. A pesar de la inversión, solo el 1% de los estudiantes de grado 11 en colegios oficiales alcanza el nivel B1, lo cual muestra una brecha preocupante entre las metas y los resultados reales. Esta situación podría atribuirse a múltiples factores: tiempos limitados de exposición al idioma, desigualdades regionales, o el bajo nivel inicial de competencia docente.

Asimismo, la implementación de metodologías innovadoras aún enfrenta resistencia en algunos contextos escolares, debido a la falta de apropiación, sobrecarga administrativa o escasez de acompañamiento constante. La verdad es que transformar el sistema educativo requiere más que entregar materiales: se necesita una cultura de cambio, liderazgo escolar sólido y continuidad en las políticas públicas más allá de los periodos gubernamentales.

 

En resumen, el Programa Colombia Bilingüe representa un paso valiente y necesario hacia la internacionalización de la educación pública en Colombia. Aunque sus logros son innegables, especialmente en términos de cobertura, formación docente y acceso a recursos, todavía queda camino por recorrer para alcanzar una implementación efectiva y sostenible. Lo importante ahora es no perder el impulso: continuar invirtiendo, evaluando críticamente y ajustando las estrategias con base en evidencia real.

Y es que, más allá del inglés como asignatura, lo que está en juego es el derecho de todos los estudiantes colombianos a participar plenamente en el mundo global, sin importar su origen o condición.

 

Referencias

Canagarajah, S. (2007). Lingua franca English, multilingual communities, and language acquisition. The Modern Language Journal, 91, 923–939. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2007.00678.x

Consejo de Europa. (2001). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación. Instituto Cervantes. https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages

Richards, J. C., & Farrell, T. S. C. (2005). Professional Development for Language Teachers: Strategies for Teacher Learning. Cambridge University Press.

Ministerio de Educación Nacional (MEN). (2018). Programa Colombia Bilingüe 2014–2018: Resultados y aprendizajes. Bogotá: MEN.

 

Análisis crítico del Programa Colombia Bilingüe 2014–2018: fundamentos, objetivos, ventajas y desafíos

 En el mundo actual, hablar inglés ya no es solo una ventaja competitiva: es casi una necesidad. Esta realidad ha llevado al Gobierno Nacional de Colombia a diseñar e implementar políticas públicas orientadas al fortalecimiento del inglés como lengua extranjera en el sistema educativo. Una de sus apuestas más ambiciosas fue el Programa Colombia Bilingüe 2014–2018, cuyo propósito fue claro: mejorar las competencias comunicativas en inglés de docentes y estudiantes para ampliar sus oportunidades en la educación superior, el empleo y el intercambio intercultural.

 

Fundamentos teóricos y metodológicos

Desde un punto de vista teórico, el programa se alinea con los enfoques comunicativos del aprendizaje de lenguas extranjeras, especialmente con el paradigma del inglés como lengua franca global (Jenkins, 2007). Es decir, no se trataba solo de aprender inglés británico o estadounidense, sino de preparar a los estudiantes para interactuar efectivamente con personas de múltiples orígenes lingüísticos y culturales.

Metodológicamente, el programa se apoyó en la coenseñanza (co-teaching) como estrategia pedagógica central, promoviendo la colaboración entre Formadores Nativos Extranjeros (English Fellows) y docentes locales. Esta modalidad facilitó una inmersión más auténtica en el idioma, permitiendo a estudiantes y maestros convivir con el inglés en situaciones reales dentro del aula. Esta práctica es coherente con los principios del aprendizaje situado (Lave & Wenger, 1991), donde el conocimiento se construye a través de la participación activa en contextos reales y significativos.

 

Objetivos del programa

Los objetivos del Programa Colombia Bilingüe fueron ambiciosos pero claros:

  1. Fortalecer las competencias en inglés de estudiantes y docentes.
  2. Potenciar habilidades ya existentes en el uso del inglés como lengua extranjera.
  3. Fomentar el intercambio cultural con países angloparlantes.
  4. Construir capacidades locales sostenibles en la enseñanza del inglés, mediante el acompañamiento y la transferencia de metodologías.

 

Ventajas de la implementación

El programa logró avances notables que vale la pena destacar:

  • Exposición directa al idioma: La presencia de hablantes nativos en las aulas permitió a los estudiantes interactuar con el idioma de manera real, natural y constante.
  • Mejora del desempeño docente: El trabajo colaborativo con los fellows brindó a los docentes nuevas herramientas pedagógicas y didácticas.
  • Intercambio cultural enriquecedor: Tanto estudiantes como profesores accedieron a visiones del mundo más amplias, lo que fortaleció su competencia intercultural.
  • Cobertura significativa: Más de 300 docentes y alrededor de 30.240 estudiantes fueron beneficiados en distintas regiones del país, con especial foco en grados 9°, 10° y 11°.

 

Desafíos y limitaciones

Sin embargo, también es importante reconocer algunas limitaciones del programa:

  • Desigualdad regional: A pesar de la intención de equidad, no todas las regiones accedieron con la misma intensidad a los recursos del programa, perpetuando brechas educativas.
  • Sostenibilidad: La continuidad de los resultados dependía en gran medida de la permanencia de los fellows, lo que podía dificultar la sostenibilidad a largo plazo si no se fortalecía suficientemente la formación local.
  • Infraestructura y recursos: En algunas instituciones, la falta de materiales adecuados, conectividad o apoyo administrativo limitó el impacto esperado.
  • Evaluación sistemática: Faltaron mecanismos robustos y permanentes para medir el impacto del programa más allá de cifras de cobertura.

 

La verdad es que el Programa Colombia Bilingüe 2014–2018 marcó un hito importante en la política lingüística educativa del país. Conectó a estudiantes y docentes con el mundo global a través del inglés, fortaleció prácticas pedagógicas y sembró una semilla que, bien cuidada, puede germinar en una cultura educativa multilingüe más sólida y equitativa.

Y es que, más allá de aprender un idioma, lo que se promovió fue la posibilidad de imaginarse a sí mismos en otros escenarios: académicos, laborales, culturales. El reto hacia el futuro está en no dejar que esas puertas que se abrieron se cierren por falta de continuidad o apoyo estructural.

 

Referencias

  • Jenkins, J. (2007). English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford University Press.
  • Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge University Press.
  • Ministerio de Educación Nacional (MEN). (2018). Colombia Bilingüe: Informe de resultados 2014–2018. Bogotá, Colombia.
  • Pratt, C. (2018). Programa de Formadores Nativos Extranjeros. Revista Ruta Maestra, Edición 11.

Análisis académico y crítico del Programa Nacional de Inglés 2015–2025: “Colombia Very Well!”

 La globalización, con sus exigencias crecientes en términos de competitividad e inserción en la economía del conocimiento, ha empujado a numerosos países a redefinir sus políticas lingüísticas. Colombia no ha sido ajena a este fenómeno. En respuesta a estos retos, el Gobierno Nacional, bajo el liderazgo del presidente Juan Manuel Santos y la ministra de Educación María Fernanda Campo, lanzó el Programa Nacional de Inglés 2015–2025 “Colombia Very Well!” como una estrategia educativa integral, intersectorial y de largo plazo. Su objetivo central: empoderar a los ciudadanos mediante el desarrollo de competencias en inglés, entendiendo este idioma no solo como una herramienta de comunicación, sino como un vehículo de equidad, empleabilidad y conexión con el mundo.

 

Fundamentos teóricos y metodológicos

Desde una perspectiva teórica, el programa se alinea con enfoques contemporáneos del inglés como lengua franca internacional (Seidlhofer, 2005), que reconocen la diversidad de hablantes no nativos y la necesidad de formar usuarios competentes, más allá del ideal del hablante nativo. En este marco, el objetivo no es imitar acentos o culturas, sino comunicarse de forma efectiva en contextos reales y diversos. A su vez, el enfoque metodológico se apoya en el marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER), que permite establecer metas claras y comparables (Consejo de Europa, 2001).

Metodológicamente, el programa apuesta por una formación por competencias, que integra el aprendizaje del inglés en la vida académica, profesional y cotidiana del estudiante. Este enfoque por tareas y objetivos comunicativos se traduce en prácticas pedagógicas activas, contextualizadas y centradas en el estudiante, coherentes con las tendencias internacionales en enseñanza de lenguas (Richards & Rodgers, 2014).

 

Objetivos del programa

Los objetivos del programa pueden agruparse en tres niveles:

  1. Mejorar la calidad educativa mediante el fortalecimiento de las competencias comunicativas en inglés desde la educación básica hasta la superior.
  2. Fomentar la inclusión laboral a través de la articulación con el sector productivo, promoviendo el inglés como herramienta de movilidad y desarrollo profesional.
  3. Promover una política educativa coherente y sostenible, con una inversión significativa a lo largo de 10 años y la participación de actores públicos y privados.

 

Principales componentes del programa

  1. Educación básica y media: Se busca elevar el nivel de los docentes al mínimo requerido (B2) y proporcionar materiales pedagógicos de calidad. Esto se concreta en la formación de 12.000 docentes y la distribución de 6 millones de textos escolares. La meta es aumentar de 9.000 a 186.000 los bachilleres con nivel B1 para 2025.
  2. Educación superior: Se pretende que 140.000 estudiantes se gradúen anualmente con un nivel intermedio alto de inglés, duplicando la cifra actual. Para ello, se implementarán sistemas de acompañamiento, aseguramiento de la calidad y financiación, con un enfoque especial en los programas de licenciatura en idiomas.
  3. Fuerza laboral y articulación con el sector productivo: Se proyecta capacitar a 40.000 personas en edad laboral, en alianza con el sector privado, para mejorar su empleabilidad y responder a las demandas del mercado global.

 

Ventajas de la implementación

  • Empoderamiento ciudadano: Aprender inglés fortalece la confianza y abre nuevas posibilidades de comunicación, estudio y trabajo (Norton, 2013).
  • Mayor competitividad nacional: Un capital humano con competencias lingüísticas permite al país integrarse más efectivamente en el comercio, la ciencia y la cultura global.
  • Transformación educativa: Al centrarse en la formación docente, el programa impulsa mejoras sostenibles y profundas en el sistema educativo.
  • Colaboración intersectorial: La inclusión de sectores empresariales y académicos crea sinergias clave para que el inglés tenga un impacto más allá del aula.

 

Desventajas o desafíos

  • Desigualdad regional: Las condiciones para implementar el programa no son homogéneas en todo el país. Las zonas rurales, en particular, enfrentan mayores obstáculos en infraestructura, conectividad y formación docente (MEN, 2016).
  • Sostenibilidad a largo plazo: El éxito del programa depende de la continuidad política y del compromiso financiero de gobiernos futuros.
  • Dependencia del MCER: Aunque útil, el uso exclusivo del MCER puede limitar la consideración de contextos locales, necesidades específicas y variedades legítimas del inglés global (Canagarajah, 2007).
  • Evaluación limitada del impacto: Hasta ahora, hay escasa evidencia empírica rigurosa que documente de manera independiente el impacto real del programa en el aprendizaje de los estudiantes.

 

La verdad es que el Programa Nacional de Inglés 2015–2025 representa un esfuerzo ambicioso y necesario. Y es que aprender inglés, en el contexto actual, no es solo una ventaja individual: es una herramienta de transformación social. Sin embargo, para que esta estrategia logre realmente cerrar brechas y promover la equidad, es fundamental que se mantenga el enfoque humano, que se escuche a los docentes y a las comunidades educativas, y que se garantice la equidad en el acceso a oportunidades reales de aprendizaje.

A fin de cuentas, más allá de metas numéricas, lo que está en juego es la posibilidad de que miles de niños, niñas y jóvenes en Colombia vean ampliado su mundo, descubran nuevas formas de expresarse y encuentren en el inglés una herramienta para soñar —y construir— un futuro mejor.

 

Referencias

  • Canagarajah, A. S. (2007). The politics of English as a world language: New realms of political and cultural identity. Routledge.
  • Consejo de Europa. (2001). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto Cervantes.
  • Ministerio de Educación Nacional (MEN). (2016). Evaluación del Programa Nacional de Inglés: Informe Técnico. Bogotá: MEN.
  • Norton, B. (2013). Identity and Language Learning: Extending the Conversation. Multilingual Matters.
  • Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2014). Approaches and Methods in Language Teaching (3rd ed.). Cambridge University Press.
  • Seidlhofer, B. (2005). English as a lingua franca. ELT Journal, 59(4), 339–341.

 

Fundamentos y Perspectivas del Programa Nacional de Inglés 2015-2025 en Colombia

 Hablar inglés hoy no es simplemente una ventaja. Es una necesidad. En Colombia, esta premisa inspiró la creación del Programa Nacional de Inglés 2015-2025, una política pública que se fundamenta en la idea de que el dominio del inglés puede ser una herramienta poderosa para el desarrollo personal, social y económico de los ciudadanos. Y es que, cuando hablamos de bilingüismo en un mundo interconectado, estamos hablando de oportunidades reales y tangibles.

 

Lineamientos teóricos y metodológicos

Desde una perspectiva teórica, este programa se apoya en enfoques comunicativos del aprendizaje de lenguas, en línea con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER), que propone niveles de competencia progresivos (A1-C2) basados en el uso real del idioma. A nivel metodológico, la propuesta apuesta por modelos pedagógicos integrales y flexibles, donde el aprendizaje del inglés se extiende más allá del aula tradicional. Se reconoce la importancia de combinar estrategias presenciales con recursos virtuales, incorporar contextos significativos, y fomentar una enseñanza centrada en el estudiante.

Además, el programa se estructura sobre pilares clave: formación docente, fortalecimiento curricular, uso de tecnología educativa, evaluación del desempeño, participación comunitaria y articulación interinstitucional. Cada uno de estos componentes responde a una necesidad identificada en el sistema educativo colombiano y busca construir capacidades a largo plazo.

 

Objetivos del Programa

Los objetivos centrales del programa pueden resumirse en tres grandes frentes:

  1. Desarrollo personal: Se busca ampliar las capacidades cognitivas de los estudiantes, brindarles acceso a información global y abrirles puertas para estudiar o trabajar en el exterior.
  2. Desarrollo social: Se plantea reducir brechas mediante un enfoque inclusivo que garantice el acceso al inglés en todos los niveles socioeconómicos, promoviendo así la equidad y el entendimiento intercultural.
  3. Desarrollo económico: El inglés se entiende como un motor de competitividad. El programa pretende posicionar a Colombia como un destino atractivo para la inversión extranjera y fortalecer la internacionalización de las empresas locales.

 

Estrategias de implementación

El diseño del programa fue resultado de un trabajo colaborativo entre el Ministerio de Educación Nacional y la firma McKinsey & Company, junto con un Comité Intersectorial que reunió a diversos actores del gobierno, la empresa privada y expertos nacionales e internacionales. Este proceso riguroso permitió identificar 13 iniciativas estratégicas, entre las que se destacan:

  • Fortalecimiento docente: Capacitar a los profesores de secundaria y media en inglés y en metodologías de enseñanza efectiva.
  • Mejoras curriculares: Reorganizar la malla curricular para incorporar más horas de inglés, especialmente en primaria, y garantizar planes de estudio pertinentes.
  • Infraestructura tecnológica: Proveer recursos digitales, aplicativos y equipos que permitan representar fielmente el idioma en el aula.
  • Extensión del aprendizaje más allá de la escuela: Campañas en medios, participación de la comunidad, y promoción del inglés en contextos no formales.
  • Articulación con el sector productivo: Colaborar con empresas para financiar formación en inglés, crear incentivos y desarrollar una cultura empresarial que valore esta competencia.

 

Metas y proyecciones

La meta principal es ambiciosa, pero alcanzable: lograr que el 50% de los estudiantes que presenten las pruebas Saber 11 en 2025 alcancen al menos un nivel B1, mientras que se espera que el 25% de los evaluados en Saber Pro estén en B2 o más. Asimismo, se aspira a que los egresados de programas de licenciatura en lenguas extranjeras alcancen un nivel C1. Estas metas fueron trazadas considerando las limitaciones actuales (como la baja intensidad horaria en primaria) y con base en experiencias internacionales exitosas.

 

Ventajas del programa

Una de las grandes virtudes del programa es su enfoque sistémico y progresivo. No se limita a la enseñanza dentro de las aulas, sino que busca crear un ecosistema propicio para el aprendizaje del inglés. Entre sus principales ventajas se encuentran:

  • Equidad en el acceso al inglés, incluso en contextos rurales o desfavorecidos.
  • Alineación con el mercado laboral, respondiendo a necesidades reales del sector productivo.
  • Participación activa del sector privado, que puede subsidiar formación y generar empleabilidad.
  • Fomento de una cultura del inglés, mediante campañas públicas y participación comunitaria.

 

Desafíos y limitaciones

No obstante, la implementación enfrenta algunos retos importantes. Por ejemplo:

  • Escasa cultura institucional en torno al inglés: muchas empresas aún no consideran el idioma como criterio relevante en procesos de selección.
  • Limitaciones horarias en el sistema escolar: especialmente en primaria, donde la exposición al inglés es mínima.
  • Brechas en la formación docente: aunque se proponen programas de capacitación, su cobertura y efectividad deben asegurarse.
  • Desigualdades territoriales: las condiciones para implementar el programa no son homogéneas en todas las regiones del país.

 

La verdad es que este programa, más allá de cifras y políticas, representa una apuesta por el futuro. Motivar el aprendizaje del inglés no es solo una cuestión académica, es una puerta abierta a nuevas realidades. Y es que cuando un joven colombiano aprende inglés, no solo memoriza vocabulario: adquiere una herramienta para soñar más lejos. Pero este esfuerzo requiere compromiso, articulación y seguimiento constante. Que el inglés no sea un privilegio, sino un derecho.

 

Referencias

  • Consejo de Europa. (2001). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto Cervantes.
  • Ministerio de Educación Nacional de Colombia. (2015). Programa Nacional de Inglés 2015-2025. MEN.
  • McKinsey & Company. (2015). Informe técnico de diseño del Programa Nacional de Inglés. Contrato con el MEN.
  • Ordoñez, C. L., de Mejía, A. M., & Fonseca, L. (2008). Estudio investigativo sobre el estado actual de la educación bilingüe en Colombia. Universidad de los Andes.
  • Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2014). Approaches and Methods in Language Teaching (3rd ed.). Cambridge University Press.

 

Análisis comparativo de modalidades educativas de intensificación lingüística en Colombia

 En Colombia, la enseñanza del inglés ha adquirido múltiples formas institucionales, dependiendo de las metas formativas, los recursos disponibles y la proyección cultural de cada establecimiento. El estudio comisionado por el Ministerio de Educación Nacional (De Mejía, Ordóñez & Fonseca, 2008) permite caracterizar tres grandes modalidades: colegios con intensificación en inglés, colegios bilingües nacionales y colegios bilingües internacionales.

A continuación, se presenta una tabla comparativa que sintetiza los aspectos clave de estas modalidades, seguida de un análisis interpretativo basado en teorías de adquisición de segundas lenguas y pedagogía del bilingüismo.

Tabla comparativa de modalidades educativas

Dimensión

Colegios con Intensificación en Inglés

Colegios Bilingües Nacionales

Colegios Bilingües Internacionales

Fundación y gestión

Fundados por colombianos; gestión nacional

Fundados por colombianos; gestión nacional

Fundados por extranjeros; vínculos con el exterior

Perfil docente

Mayoría monolingües en español; profesores de inglés bilingües

Mayoría docentes bilingües colombianos

Mezcla de docentes colombianos y extranjeros

Uso del inglés

Solo como asignatura (10-15h/semana)

Como asignatura y medio de instrucción (>50%)

Como asignatura y medio de instrucción (>50%)

Currículo y materiales

Inglés orientado a funciones específicas (académico, social)

Textos centrados en el inglés como objeto de estudio

Materiales importados; currículo internacional (IB)

Cultura y visión

Cultura anglófona como elemento decorativo o festivo

Visión intercultural crítica; énfasis en cultura colombiana

Visión bicultural/intercultural con fuerte proyección global

Evaluación del nivel de inglés

Pruebas externas (Melicet, TOEFL, Cambridge)

Pruebas externas obligatorias

Pruebas internacionales y requisitos de egreso exigentes

Meta educativa del alumnado

Ingreso a universidades colombianas

Mayoría hacia universidades colombianas; algunos al exterior

Alta proporción busca estudios superiores en el exterior

Análisis interpretativo con base teórica

Las tres modalidades responden a visiones distintas del aprendizaje de lenguas y al papel del inglés como lengua franca global (ELF). Desde la perspectiva de Cummins (1981, 2000) y su distinción entre BICS (Basic Interpersonal Communicative Skills) y CALP (Cognitive Academic Language Proficiency), se evidencia que las modalidades bilingües (nacionales e internacionales) se orientan al desarrollo de un inglés académico funcional, mientras que la intensificación lingüística tradicional tiende a limitarse a habilidades comunicativas generales.

Además, las propuestas bilingües se alinean con principios de la pedagogía de contenido y lenguaje integrado (CLIL), como lo sugieren autores como Coyle, Hood & Marsh (2010), donde el inglés no es solo el objeto de estudio, sino el vehículo para el conocimiento disciplinar. En cambio, en las instituciones con intensificación, el inglés permanece “confinado” al aula de idiomas, sin mayores vínculos curriculares transversales.

Desde una mirada sociocultural, basada en Vygotsky (1978) y los enfoques constructivistas de aprendizaje, la interacción con hablantes extranjeros, el acceso a materiales auténticos y los intercambios estudiantiles en las modalidades internacionales propician una zona de desarrollo próximo lingüística, que difícilmente puede igualarse en contextos menos expuestos al inglés real.

Y es que, la verdad sea dicha, la calidad de la exposición importa tanto como la cantidad. No es lo mismo aprender inglés para pasar un examen, que vivir el idioma en múltiples contextos auténticos y emocionalmente significativos, como sucede en los entornos bilingües más robustos.

Además, el enfoque intercultural en las modalidades nacionales e internacionales se conecta con los principios del Common European Framework of Reference for Languages (CEFR, 2020), que promueve la competencia plurilingüe e intercultural como metas fundamentales para una ciudadanía global.

 

Cada modalidad representa una etapa distinta en el camino hacia el bilingüismo educativo en Colombia. Mientras algunos colegios están dando sus primeros pasos con intensificación en inglés, otros ya transitan con madurez hacia una formación internacional. Lo importante es comprender que el éxito del aprendizaje del inglés no solo depende del número de horas de clase, sino también del enfoque pedagógico, la formación docente, los materiales auténticos y las oportunidades reales de uso del idioma.

Un modelo no es mejor que otro por definición, pero sí es más adecuado según los objetivos institucionales y las aspiraciones de las familias. Lo esencial es garantizar que el inglés sea una herramienta viva, útil y conectada con el mundo.

 

Referencias

  • Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge University Press.
  • Cummins, J. (1981). Bilingualism and Minority-Language Children. Ontario Institute for Studies in Education.
  • Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Multilingual Matters.
  • De Mejía, A. M., Ordóñez, C., & Fonseca, L. (2008). Estudio investigativo sobre el estado actual de la educación bilingüe (inglés-español) en Colombia. MEN – Universidad de los Andes.
  • Vygotsky, L. S. (1978). Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Harvard University Press.
  • Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment – Companion Volume. Council of Europe Publishing.

 

Análisis crítico del PFDCLE 2010-2014: Fundamentos, metodología, objetivos y balance general

Fundamentos teóricos y metodológicos

El PFDCLE 2010-2014 se fundamenta en una visión progresiva y estructurada de la enseñanza del inglés como lengua extranjera en Colombia. Esta progresión está organizada en cuatro modalidades curriculares: programas tradicionales, intensificación, híbrida e inmersión parcial. Cada una de estas etapas se construye sobre la anterior, estableciendo un continuo formativo que va desde la exposición básica hasta la implementación de contenidos académicos en inglés.

Desde el punto de vista teórico, el enfoque general se alinea con los principios del enfoque comunicativo, que prioriza el uso significativo del lenguaje. A esto se suman elementos del aprendizaje por descubrimiento (Bruner, 1961), especialmente en las modalidades más avanzadas, y del enfoque CLIL (Content and Language Integrated Learning), ampliamente promovido en contextos europeos (Coyle, Hood & Marsh, 2010), donde se enseña contenido académico a través del idioma extranjero.

Además, el programa pone un énfasis especial en la alfabetización simultánea en lengua materna y lengua extranjera, reconociendo que los aprendizajes lingüísticos no son compartimentos estancos, sino procesos paralelos que se potencian entre sí (Cummins, 2000).

 

Objetivos del programa

Los objetivos generales del PFDCLE se centran en:

  • Incrementar la exposición al inglés en el currículo escolar, especialmente en los niveles de básica y media.
  • Promover una enseñanza más significativa, que conecte el aprendizaje del inglés con otras áreas del conocimiento.
  • Formar docentes más competentes, tanto en el idioma como en metodologías innovadoras para la enseñanza.
  • Desarrollar en los estudiantes competencias comunicativas reales, que les permitan interactuar eficazmente en contextos globales.

 

Ventajas de la implementación del PFDCLE

  1. Progresividad y diferenciación: El diseño por modalidades permite atender distintos contextos escolares, partiendo desde lo básico hasta llegar a un modelo de inmersión parcial. Esto evita una política única y rígida.
  2. Integración de contenidos: La inclusión de contenidos de otras asignaturas en inglés, especialmente en las fases híbrida e inmersión parcial, da coherencia al aprendizaje y lo vincula con necesidades reales del estudiante.
  3. Desarrollo profesional docente: El programa plantea estándares claros para los docentes, exigiendo niveles de competencia lingüística y metodológica que elevan la calidad de la enseñanza.
  4. Evaluación alineada a estándares internacionales: Al incorporar pruebas estandarizadas y seguimiento por niveles, se establece una cultura de evaluación continua basada en logros verificables.
  5. Fomento del aprendizaje autónomo: Se abren espacios extracurriculares que promueven la responsabilidad del estudiante sobre su propio aprendizaje, aspecto clave para el dominio de una segunda lengua.

 

Desventajas o desafíos identificados

  1. Desigualdad en la implementación: No todos los establecimientos educativos tienen la infraestructura, el personal capacitado o los recursos necesarios para avanzar más allá del modelo tradicional.
  2. Exigencias elevadas para los docentes: Aunque necesarias, las metas de formación pueden ser difíciles de alcanzar en contextos rurales o vulnerables, donde el acceso a formación continua es limitado.
  3. Falta de articulación entre niveles educativos: A pesar del enfoque progresivo, no siempre se garantiza una transición fluida entre las modalidades, lo que puede generar fragmentación del aprendizaje.
  4. Carga horaria intensiva: Especialmente en el modelo de inmersión parcial, las altas demandas horarias pueden entrar en conflicto con otras prioridades curriculares o generar resistencia institucional.
  5. Limitada contextualización sociocultural: El énfasis en estándares internacionales a veces pasa por alto las necesidades locales, las lenguas nativas y la diversidad cultural del país, como han señalado estudios críticos del enfoque bilingüe impuesto (Mejía, 2011).

 

Ejemplo para ilustrar la diferencia entre modalidades

Pensemos en una escuela rural con pocos recursos. Comienza con un modelo tradicional: 3 horas semanales de inglés, enfocadas en vocabulario y gramática. Si logra avanzar al modelo híbrido, una asignatura como Ciencias Naturales puede empezar a impartirse en inglés, con el apoyo de un docente con nivel C1 y materiales adecuados. Finalmente, en una institución urbana con apoyo estatal, el modelo de inmersión parcial permite que el estudiante curse varias asignaturas en inglés, vivenciando así el idioma como una herramienta para comprender el mundo, no solo como un objeto de estudio.

 

La verdad es que el PFDCLE 2010-2014 representó una apuesta valiente por transformar la enseñanza del inglés en Colombia. Fue un paso ambicioso y necesario. Sin embargo, como toda política educativa, su éxito dependió —y depende aún— de la inversión real en formación docente, infraestructura y acompañamiento institucional. Porque enseñar inglés no es solo enseñar un idioma: es abrir puertas, conectar culturas y preparar ciudadanos para un mundo que habla cada vez más en plural.

 

Referencias

  • Bruner, J. S. (1961). The act of discovery. Harvard Educational Review, 31(1), 21–32.
  • Coyle, D., Hood, P., & Marsh, D. (2010). CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge University Press.
  • Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.
  • Mejía, A. M. de (2011). The National Bilingual Programme in Colombia: Imposition or Opportunity? Apples – Journal of Applied Language Studies, 5(3), 7–17.
  • Ministerio de Educación Nacional de Colombia. (2010). Programa para el Fortalecimiento del Desarrollo de Competencias en Lenguas Extranjeras 2010-2014.