Introducción
Convertirse en profesor de lengua
española como segundo idioma o lengua extranjera implica enfrentar una realidad
fascinante: más de 495 millones de personas utilizan el español para expresar
emociones, ideas, pensamientos y sentimientos (Instituto Cervantes, 2012). Sin
embargo, a pesar de la unidad lingüística del idioma, existen innumerables
variaciones que dependen de las comunidades que lo hablan. Según Rosa Vila
(1988), el aprendizaje de español como lengua extranjera debe incluir la
exposición a diversos sociolectos para mejorar la competencia lingüística de
los estudiantes. Aunque el grado de competencia de los estudiantes y sus
necesidades deben guiar la enseñanza, adquirir una competencia pasiva en otros
sociolectos puede enriquecer el aprendizaje. Sin embargo, no solo se deben
considerar las variedades socioculturales (diastráticas) del idioma, sino
también las variedades funcionales (diafásicas), que dependen del contexto
comunicativo y los diferentes registros de la lengua.
Vila (1988) señala que es crucial
seleccionar el estilo adecuado según el nivel de aprendizaje del estudiante y
sus objetivos. A medida que el estudiante progresa, debe desarrollar
competencia en una amplia gama de estilos, desde los más formales hasta los más
informales, sin descuidar los registros propios de grupos biológicos o
profesionales. Esto resalta que el dominio de la lengua no solo depende de las
variedades socioculturales, sino también de los distintos registros que se
utilizan en situaciones comunicativas específicas.
En términos prácticos, el uso de un
registro adecuado depende del nivel de dominio lingüístico del hablante. Un
hablante culto puede alternar entre diferentes registros lingüísticos según la
situación, mientras que un hablante con un nivel vulgar solo tendrá acceso a un
registro limitado. Además, el origen geográfico del hablante influye en las
variaciones diatópicas o geográficas, que son cruciales para comprender las
particularidades de la pronunciación, la lexicología y la morfosintaxis.
Por lo tanto, para lograr una
competencia comunicativa en español como lengua extranjera, los estudiantes
deben ser conscientes de los factores que influyen en el uso del idioma. Zanón
y Hernández (1990) afirman que enseñar a los estudiantes a comunicarse en
español va más allá de exponerles las formas correctas; es necesario
permitirles aplicar los procesos reales que hacen que la comunicación sea
efectiva y auténtica.
Variedades del Español
La amplia cantidad de hablantes de
español ha dado lugar a una notable diversidad lingüística. En este contexto,
se analizarán algunas de las variaciones más relevantes del español, tomando en
cuenta las categorías de variación diafásica, diastrática y diatópica. Para
ilustrar estos fenómenos, se presentan dos diálogos representativos que
muestran cómo se manifiestan las variaciones lingüísticas en la comunicación
cotidiana entre hablantes de diferentes orígenes socioculturales y geográficos.
Diálogo 1: Entre Marta, Luis
y Sara
En este primer diálogo, Marta, una
joven madrileña, conversa con Luis, un chico de Madrid, y Sara, una argentina,
sobre una situación personal. A lo largo de la conversación, se observan varias
variaciones lingüísticas que ejemplifican el uso de registros coloquiales
propios de la juventud.
Luis, Marta y Sara emplean un
lenguaje marcado por expresiones informales y jergales, típicas de los jóvenes
de sus respectivos contextos. Marta utiliza expresiones como "me la trae
fresca" o "ese tonto es un pipa", mientras que Sara emplea
frases como "vos no le das ni bola al pibe ese". Estas expresiones
reflejan los sociolectos de cada región y grupo social, como señala Romaine
(1996), quien sugiere que las comunidades juveniles desarrollan sus propios
códigos lingüísticos que pueden ser menos estables a medida que nuevas
generaciones introducen cambios.
El diálogo muestra también cómo el
nivel de instrucción sociocultural influye en el uso del lenguaje. Luis, al
estar interactuando con dos mujeres, respeta ciertos turnos de palabra, un
comportamiento lingüístico típicamente femenino. Sin embargo, al igual que sus
amigas, utiliza un registro coloquial para comunicar sus pensamientos,
reflejando la influencia de su grupo de edad y su entorno social.
Análisis de la Variedad
Diastrática
El uso de un registro coloquial en
este diálogo es un claro ejemplo de cómo el nivel sociocultural de los
hablantes influye en su forma de comunicarse. Marta, Luis y Sara, al ser
jóvenes con un nivel medio de instrucción, adoptan un registro sencillo y directo,
marcado por la pobreza en el dominio de las estructuras sintácticas, lo que
resulta en un lenguaje con un número limitado de vocablos. Esto resalta la
importancia de enseñar a los estudiantes de español como lengua extranjera a
reconocer la diversidad de registros que se emplean según el contexto
sociocultural y situacional.
Análisis de la Variedad
Diatópica
Otro aspecto que debe tenerse en
cuenta en el análisis de las variedades lingüísticas es la influencia de la
distancia geográfica en la lengua. En este diálogo, se pueden observar
variaciones geográficas entre el español de España y el español de Argentina.
Por ejemplo, en la forma de pronunciar ciertas letras, como el seseo y el
yeísmo, que son característicos del español de América. Sara, quien es
argentina, emplea un yeísmo rehilado con la palabra "zha", una
característica típica del español rioplatense.
El seseo, otro rasgo común en el
español de América, se refleja en el uso de palabras como "hasemos" y
"tranquilízate", que en el español de España se pronunciarían con
distinción entre la "s" y la "z". Estas variaciones
diatópicas son importantes para los estudiantes de español como lengua
extranjera, ya que les ayudan a comprender cómo el origen geográfico de un
hablante influye en la forma de hablar.
Diálogo 2: María y Pedro
En el segundo diálogo, María, una
mujer mexicana de nivel sociocultural medio, discute con Pedro, un hombre
riojano de nivel sociocultural bajo, sobre una cuestión doméstica. La
conversación muestra cómo las diferencias en el nivel sociocultural también influyen
en el uso de registros lingüísticos.
María, con un nivel de instrucción
más alto, utiliza un lenguaje más formal y elaborado, como en la frase
"Llevamos quince años de matrimonio y yo ya no te importo para nada".
Por su parte, Pedro, con un nivel sociocultural más bajo, emplea un lenguaje
más coloquial, como en la expresión "Venga mujer no seas rancia".
Esta diferencia en el uso de registros refleja el impacto del nivel
sociocultural en la forma de comunicarse.
Análisis de la Variedad
Diafásica
El diálogo entre María y Pedro es
un ejemplo claro de cómo las diferencias en el contexto de comunicación
influyen en el registro utilizado. María, al sentirse frustrada por la
situación, utiliza un lenguaje más formal y elaborado para expresar sus sentimientos,
mientras que Pedro responde con un registro más coloquial, reflejando su menor
nivel de instrucción. Esta variación diafásica subraya la importancia de
adaptar el lenguaje según el contexto y la relación entre los interlocutores.
Conclusión
El español, como lengua hablada por
más de 495 millones de personas, presenta una diversidad lingüística que
depende de múltiples factores, como el nivel sociocultural, la edad, el sexo y
la distancia geográfica. La enseñanza del español como lengua extranjera debe
abordar esta diversidad, permitiendo que los estudiantes comprendan las
variaciones diafásicas, diastráticas y diatópicas que caracterizan la lengua.
Solo a través de esta comprensión, los estudiantes podrán desarrollar una
competencia comunicativa auténtica y eficaz, capaz de adaptarse a las
diferentes situaciones y contextos comunicativos.
Referencias
Instituto Cervantes. (2012). El
español en el mundo: Anuario 2012. Instituto Cervantes.
Romaine, S. (1996). Language in
society: An introduction to sociolinguistics. Oxford University Press.
Vila, R. M. (1988). La enseñanza
del español como lengua extranjera. Editorial Edinumen.
Zanón, J., & Hernández, M.
(1990). Enseñar a comunicarse en español. Editorial SGEL.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Me gustaría conocer tu opinión